Mit Bücher.World findest Du Bücher Du in hunderten Online-Shops - von Romanen bis zur Fachliteratur.
Bücher.World ist eine Suchmaschine speziell für Bücher.
Mit Bücher.World kannst Du ganz einfach nach Romanen, Fachliteratur, Sachbüchern, Lexika und mehr im Internet suchen - wir zeigen Dir die besten Angebote, die wir in mehreren hundert Online-Buchfachgeschäften finden konnten. Mit einem Klick gelangst Du auf die Seite des Online-Shops, in dem Du das Buch kaufen kannst.
Kategorien
Friedrich Gerstäcker und Herman Melville: Transfer oder Adaption?: Gerstäckers Übersetzung von Melvilles 'Omoo oder Abenteuer im stillen Ocean' im Spannungsfeld der idealtypischen Übersetzerhaltungen

Friedrich Gerstäcker und Herman Melville: Transfer oder Adaption?: Gerstäckers Übersetzung von Melvilles 'Omoo oder Abenteuer im stillen Ocean' im Spannungsfeld der idealtypischen Übersetzerhaltungen

12,99 €
Erscheinungsdatum: 01.01.1970
Auflage: Adrian Gunkel
gefunden bei AMZN_Retail
Zum Shop

Beschreibung

Studienarbeit aus dem Jahr 2006 im Fachbereich Germanistik - Neuere Deutsche Literatur, Note: 1,0, Technische Universität Carolo-Wilhelmina zu Braunschweig (Seminar für deutsche Sprache und Literatur), Veranstaltung: Literarische Übersetzungen, Sprache: Deutsch, Abstract: "Ich war damals achtundzwanzig Jahre alt, wandte mich Übersetzungen aus dem Englischen zu und verdiente mir dadurch wenigstens meinen Lebensunterhalt." So schreibt der 54-jährige Friedrich Gerstäcker in einer Selbstbiographie zu einem Bilde in der 'Gartenlaube' (1870). Der Roman 'Omoo oder Abenteuer im stillen Ocean' (1847), im englischen Original von Herman Melville ('Omoo. A Narrative of Adventures in the South Seas', 1847), ist eine dieser frühen Übersetzungen des angehenden Schriftstellers. Die vorliegende Arbeit untersucht, nach welchem Grundprinzip er unter den Aspekten des Kulturkontaktes Melvilles 'Omoo' ins Deutsche überträgt. Da jeder Text mit all seinen Besonderheiten in einer bestimmten Kultur verankert ist, sind die Rezeptionsbedingungen von Kultur zu Kultur unterschiedlich. Dem Übersetzer kommt die Herausforderung zu, diese 'kommunikative Differenz' zu überbrücken. Es existieren zwei idealtypische Übersetzerhaltungen: Einmal die 'adaptierende Übersetzung', die Textelemente der Ausgangssprache, welche spezifisch in der Kultur der Ausgangssprache verankert sind, durch Elemente der Kultur der Zielsprache ersetzt. Demgegenüber steht die 'transferierende Übersetzung', die kulturspezifische Elemente der Ausgangssprache in der Zielsprache zu vermitteln sucht. Hier können Schwierigkeiten auftreten, wenn die kulturelle Differenz zwischen Ausgangs- und Zielsprache zu groß ist. Übersetzen hat eine fundamentale Bedeutung für Mensch und Gesellschaft. Dementsprechend hat der Übersetzer dank seiner Sprachkenntnisse die anerkennenswerte Aufgabe inne, "als Mittler zwischen Sprachen, Völkern, Ideologien, Literaturen, Wissenschaften und Kulturen" zu fungieren. Er trägt so dazu bei, Sprach-...

Friedrich Gerstäcker und Herman Melville: Transfer oder Adaption?: Gerstäckers Übersetzung von Melvilles 'Omoo oder Abenteuer im stillen Ocean' im Spannungsfeld der idealtypischen Übersetzerhaltungen von Adrian Gunkel im Online-Buchhandel:

Friedrich Gerstäcker und Herman Melville: Transfer oder Adaption?
Friedrich Gerstäcker und Herman Melville: Transfer oder Adaption?
18,95 €
gefunden bei Thalia
Studienarbeit aus dem Jahr 2006 im Fachbereich Germanistik - Neuere Deutsche Literatur, Note: 1,0, Technische...
Studienarbeit aus dem Jahr 2006 im Fachbereich Germanistik - Neuere Deutsche Literatur, Note: 1,0, Technische Universität Carolo-Wilhelmina zu Braunschweig (Seminar für deutsche Sprache und Literatur), Veranstaltung: Literarische Übersetzungen, Sprache: Deutsch, Abstract: 'Ich war damals achtundzwanzig Jahre alt, wandte mich Übersetzungen aus dem Englischen zu und verdiente mir dadurch wenigstens meinen Lebensunterhalt.' So schreibt der 54-jährige Friedrich Gerstäcker in einer Selbstbiographie zu einem Bilde in der 'Gartenlaube' (1870). Der Roman 'Omoo oder Abenteuer im stillen Ocean' (1847), im englischen Original von Herman Melville ('Omoo. A Narrative of Adventures in the South Seas', 1847), ist eine dieser frühen Übersetzungen des angehenden Schriftstellers. Die vorliegende Arbeit untersucht, nach welchem Grundprinzip er unter den Aspekten des Kulturkontaktes Melvilles 'Omoo' ins Deutsche überträgt. Da jeder Text mit all seinen Besonderheiten in einer bestimmten Kultur verankert ist, sind die Rezeptionsbedingungen von Kultur zu Kultur unterschiedlich. Dem Übersetzer kommt die Herausforderung zu, diese 'kommunikative Differenz' zu überbrücken. Es existieren zwei idealtypische Übersetzerhaltungen: Einmal die 'adaptierende Übersetzung', die Textelemente der Ausgangssprache, welche spezifisch in der Kultur der Ausgangssprache verankert sind, durch Elemente der Kultur der Zielsprache ersetzt. Demgegenüber steht die 'transferierende Übersetzung', die kulturspezifische Elemente der Ausgangssprache in der Zielsprache zu vermitteln sucht. Hier können Schwierigkeiten auftreten, wenn die kulturelle Differenz zwischen Ausgangs- und Zielsprache zu groß ist. Übersetzen hat eine fundamentale Bedeutung für Mensch und Gesellschaft. Dementsprechend hat der Übersetzer dank seiner Sprachkenntnisse die anerkennenswerte Aufgabe inne, 'als Mittler zwischen Sprachen, Völkern, Ideologien, Literaturen, Wissenschaften und Kulturen' zu fungieren. Er trägt so dazu bei, Sprach- und Kulturbarrieren zu überwinden. Er ist ein Vermittler zwischen den Kulturen. Im zweiten Kapitel der vorliegenden Arbeit wird anhand der Vita Gerstäckers seine Entwicklung vom Abenteurer zum Übersetzer und Schriftsteller aufgezeigt. Das dritte Kapitel gibt einen Überblick über die Entstehungsgeschichte der Übersetzung und stellt den Einfluss der Arbeit an Omoo auf Gerstäckers Leben und Werk dar. Ein Vergleich der Übertragung Gerstäckers mit dem Ausgangstext erfolgt im vierten Kapitel. Es wird die Frage nach der Übersetzerhaltung Gerstäckers beantwortet und entschieden, ob Gerstäckers Übersetzung einer transferierenden oder einer adaptierenden entspricht. In der Schlussbesprechung finden sich eine Zusammenführung der Ergebnisse und ein Fazit.
Zur Online-Buchhandlung von
Thalia
Bewerte das Buch
Absenden
  • Habe ich gelesen
  • Möchte ich noch lesen
  • Lieblingsbücher
  • Wunschliste

Aktuelle Bestseller im Genre Germanistik

Erzähltheorie in mediävistischer Perspektive: Studienausgabe (De Gruyter Studium) von de Gruyter
Erzähltheorie in mediävistischer Perspektive: Studienausgabe (De Gruyter Studium)
Broschiert
gefunden bei Amazon
29,95 €
Zum Shop
Sinfonie Nr. 3 Es-Dur: Eroica. op. 55. Orchester. Studienpartitur. (Eulenburg Studienpartituren)
Sinfonie Nr. 3 Es-Dur: Eroica. op. 55. Orchester. Studienpartitur. (Eulenburg Studienpartituren)
gefunden bei medimops
7,99 €
Zum Shop
Schriftsteller und Widerstand
Schriftsteller und Widerstand
gefunden bei Thalia
34,90 €
Zum Shop
Die Tücke des Subjekts (suhrkamp taschenbuch wissenschaft)
Die Tücke des Subjekts (suhrkamp taschenbuch wissenschaft)
gefunden bei medimops
16,99 €
Zum Shop
Gleichstellungspolitik in Österreich: Eine kritische Bilanz (Demokratie und Gesellschaft im 21. Jahrhundert / Band 5)
Gleichstellungspolitik in Österreich: Eine kritische Bilanz (Demokratie und Gesellschaft im 21. Jahrhundert / Band 5)
Taschenbuch
gefunden bei Amazon Marketplace
28,90 €
Zum Shop
Deutscher Gangsta-Rap: Sozial- und kulturwissenschaftliche Beiträge zu einem Pop-Phänomen (Cultural Studies) von Transcript Verlag
Deutscher Gangsta-Rap: Sozial- und kulturwissenschaftliche Beiträge zu einem Pop-Phänomen (Cultural Studies)
Taschenbuch
gefunden bei Amazon
29,80 €
Zum Shop
Schrift und Gedächtnis: Beiträge zur Archäologie der literarischen Kommunikation: Beiträge zur Archäologie der literarischen Kommunikation. 2. Auflage von Fink (Wilhelm)
Schrift und Gedächtnis: Beiträge zur Archäologie der literarischen Kommunikation: Beiträge zur Archäologie der literarischen Kommunikation. 2. Auflage
Broschiert
gefunden bei Amazon
56,00 €
Zum Shop
Die Verdammten dieser Erde (suhrkamp taschenbuch)
Die Verdammten dieser Erde (suhrkamp taschenbuch)
gefunden bei medimops
10,80 €
Zum Shop
Protestantische Unternehmer in der Schweiz des 19. Jahrhunderts: Christlicher Patriarchalismus im Zeitalter der Industrialisierung (Basler und Berner ... zur historischen Theologie (BBSHT), Band 74) von Theologischer Verlag
Protestantische Unternehmer in der Schweiz des 19. Jahrhunderts: Christlicher Patriarchalismus im Zeitalter der Industrialisierung (Basler und Berner ... zur historischen Theologie (BBSHT), Band 74)
Taschenbuch
gefunden bei Amazon
32,30 €
Zum Shop
Diagnose und Förderung im Schriftspracherwerb, Anlaute hören, Reime finden, Silben klatschen: Erhebungsverfahren zur phonologischen Bewusstheit für ... phonologischen Bewusstheit in der Vorschule
Diagnose und Förderung im Schriftspracherwerb, Anlaute hören, Reime finden, Silben klatschen: Erhebungsverfahren zur phonologischen Bewusstheit für ... phonologischen Bewusstheit in der Vorschule
gefunden bei medimops
8,49 €
Zum Shop

Aktuelle Bestseller des Verlags Books on Demand

8 Sinne - Band 5 der Gefühle (Acht Sinne Fantasy-Saga)
8 Sinne - Band 5 der Gefühle (Acht Sinne Fantasy-Saga)
gefunden bei medimops
6,49 €
Zum Shop
Wie ich Freunde in mir fand: Die große Flümer® Fibel von Books on Demand
Wie ich Freunde in mir fand: Die große Flümer® Fibel
Gebundene Ausgabe
gefunden bei Amazon
24,95 €
Zum Shop
Ein Tropfen aus dem Tintenmeer: Islamische Gedichte von Books on Demand
Ein Tropfen aus dem Tintenmeer: Islamische Gedichte
Taschenbuch
gefunden bei Amazon
7,99 €
Zum Shop
Tod in der Krypta: Die Geheimniss von Speyer Band 2
Tod in der Krypta: Die Geheimniss von Speyer Band 2
Taschenbuch
gefunden bei Amazon Marketplace
8,99 €
Zum Shop
Astrologisches Seminar: Aszendent, Sonne, Mond, Häuser und die vier Elemente
Astrologisches Seminar: Aszendent, Sonne, Mond, Häuser und die vier Elemente
gefunden bei medimops
15,99 €
Zum Shop